怨情
译注拼
新人如花虽可宠,故人似玉由来重。
花性飘扬不自持,玉心皎洁终不移。
故人昔新今尚故,还见新人有故时。
请看陈后黄金屋,寂寂珠帘生网丝。
作品简介
《怨情》是唐代诗人李白所作的一首七言古诗。诗的前两句以花喻新人,强调其美丽而受宠,以玉喻故人,突出其珍贵、端庄稳重,情感色彩不言自明;三四句更深一层进行对比,说花容易变,但玉质永不改易;五六句说故人曾是新欢,但至今仍保持故旧之情;而新人也会有成为故人的一天,具有哲理意味;结末用典,写陈皇后成为旧人后的凄凉景象。此诗貌似写女子对情郎喜新厌旧的哀怨,实则也有诗人被弃置己身、不得君王重用的怨怼之情。
译文注释
译文
逐句全文
新人如花虽可宠,故人似玉由来(1)重。
虽然新人娇媚如花,娇气可宠,但是旧人就像美玉一样端庄稳重。
花性飘扬不自持,玉心皎洁终不移(2)。
要知道花性飘扬的人不稳重,而美玉是由内而外的冰清玉洁,始终都不会有任何改变。
故人昔新今尚故,还见新人有故时。
夫人当初也是新人,只是今天尚且变成了旧人而已;而今天的新人,明天还有变成旧人的时候。
请看陈后(3)黄金屋,寂寂珠帘生网丝。
你看:当初陈皇后受宠时是住在皇上为她建造的金屋中,可是后来成了旧人,珠帘结满蜘蛛网,孤寂下半生。
注释
(1)由来:从发生到现在。
(2)移:改变。
(3)陈后:孝武陈皇后阿娇。