法曲第二·青翼传情
译注拼
青翼传情,香径偷期,自觉当初草草。未省同衾枕,便轻许相将,平生欢笑。怎生向、人间好事到头少。漫悔懊。
细追思,恨从前容易,致得恩爱成烦恼。心下事千种,尽凭音耗。以此萦牵,等伊来、自家向道。洎相见,喜欢存问,又还忘了。
作品简介
《法曲第二·青翼传情》是宋代诗人柳永所作的一首词,词的上片主要表达了词人对过去轻率许下承诺的懊悔,他认为人间美好事物难以长久,还有对自己轻率行为导致不良后果的懊恼与无奈;下片则转向对现状的无奈与对未来的期待,即使痛苦,再相逢时也只会感到喜悦。全词百转千回地写出词人复杂的感情体验,具有浓厚的抒情意味。
译文注释
译文
逐句全文
青翼(1)传情,香径(2)偷期,自觉当初草草。未省(3)同衾枕(4),便轻许相将,平生欢笑。怎生(5)向、人间好事到头少。漫悔懊(6)。
靠书信传递情意,在花间小路上偷偷相会,回忆起当初的情景来只觉一切都太仓促草率。那时还不懂得同衾共枕是什么意思,就相互轻易许诺了终身与他欢笑。可惜,人世间美好的事物往往短暂。最终,只留下了无尽的后悔和懊恼。
细追思,恨从前容易,致得恩爱成烦恼。心下事千种,尽凭音耗。以此萦牵,等伊来、自家向道。洎(7)相见,喜欢存问(8),又还忘了。
细细回想,我对之前轻易得到的感情心怀懊悔,导致曾经的甜蜜变成了如今的困扰。内心中有着无数的牵挂,只能依靠书信传递情感。这种挂念让我心神不宁,而当你终于来到我面前时,我将向你倾诉一切。然而,当真正与你相见时,我只顾着喜悦地问候,将怨恨和埋怨抛之脑后。
注释
(1)青翼:青鸟。后指书信。
(2)香径:花间小路。
(3)未省:不懂得,不明白。
(4)衾枕:被子和枕头。
(5)怎生:怎么。
(6)悔懊:懊悔。
(7)洎:等到。
(8)存问:问候,慰问。