蝶恋花·凤栖梧
译注拼
蜀锦地衣丝步障。屈曲回廊,静夜闲寻访。玉砌雕阑新月上。朱扉半掩人相望。
旋暖熏炉温斗帐。玉树琼枝,迤逦相偎傍。酒力渐浓春思荡。鸳鸯绣被翻红浪。
作品简介
《蝶恋花·凤栖梧》是宋代诗人柳永所作的一首词,词的上片先为全词定下了富丽的基调,接着渲染了夜晚的宁静与美丽,充满温馨与浪漫;下片营造出一种温馨而舒适的氛围,而后将情感推向了高潮,酒力的渐浓使得春思荡漾,而鸳鸯绣被下的红浪翻滚则暗示着男女之间的情感已经达到了一个高潮。这首词以细腻而婉约的笔触,描绘了一幅充满浪漫情调的夜晚景象,虽写艳情而不落俗套,显示出词人高超的艺术技巧,也体现了其深厚的情感底蕴。
译文注释
译文
逐句全文
蜀锦地衣丝步障。屈曲(1)回廊,静夜闲寻访。玉砌(2)雕阑(3)新月上。朱扉(4)半掩人相望。
用蜀地锦绣制成的地毯铺于地上。以丝织品制成的屏风遮蔽视线。曲曲折折的走廊,她在静谧的夜晚来寻觅探访故人。望见玉石装饰的台阶上,雕刻花纹的栏杆上有月亮照射的光华。红漆门半掩着屋内外的人相遥望。
旋暖熏炉温斗帐。玉树琼枝,迤逦(5)相偎傍。酒力渐浓春思荡。鸳鸯绣被翻红浪。
随即熏香炉中的香气飘散进了形如覆斗的帐子里。男子俊如玉树临风,女子美如琼枝袅娜。逐渐相依相偎。酒意渐浓爱慕的思绪百转荡漾,在绣有鸳鸯的锦被里深眠共梦。
注释
(1)屈曲:弯曲,曲折。
(2)玉砌:用玉石砌的台阶,亦用为台阶的美称。
(3)雕阑:也作“雕栏”。雕花或彩绘的栏干。
(4)朱扉:红漆门。
(5)迤逦:曲折连绵。