见刘秀才与池州妓别
译注拼
远风南浦万重波,未似生离别恨多。
楚管能吹柳花怨,吴姬争唱竹枝歌。
金钗横处绿云堕,玉箸凝时红粉和。
待得枚皋相见日,自应妆镜笑蹉砣。
译文注释
译文
逐句全文
远风南浦(2)万重波,未似生离别恨多。
远处的风吹拂着南边的水浮动起万层波浪,不像生离死别确是离恨特别多。
楚管(3)能吹柳花怨(4),吴姬(5)争唱竹枝歌。
楚地乐管能吹出柳啼花怨的凄凉曲子,轻盈的吴女怎么能唱出巴渝一带的竹枝踏歌。
金钗横处绿云堕,玉箸(6)凝时红粉和。
插金钗处乌云发髻高坠,眼泪凝干时红脂粉相和。
待得枚皋(7)相见日,自应妆镜笑蹉砣。
等到与真正学者枚皋相见时,自然应该在梳妆镜前要笑话自己以前属于虚度光阴了。
注释
(1)池州:安徽贵池县。
(2)南浦:南面的水边。常用称送别之地。
(3)楚管:楚地的乐管。
(4)柳花怨:柳啼花怨,凄凉的景象。
(5)吴姬:轻盈小巧的吴地女子。
(6)玉箸:筷子,比喻眼泪。南朝梁简文帝《楚妃叹》诗:“金簪鬓下垂,玉箸衣前滴。”
(7)枚皋:汉代梁园的文学家。见《汉书》卷五十一《贾邹枚路传》。
(8)蹉跎:虚度光阴。
作者简介
参考资料
- [1]彭定求 等.全唐诗(下).上海.上海古籍出版社.1986.1323