行路难
双丝作绠系银瓶,百尺寒泉辘轳上。
悬丝一绝不可望,似妾倾心在君掌。
人生意气好迁捐,只重狂花不重贤。
宴罢调筝奏离鹤,回娇转盼泣君前。
君不见眼前事,岂保须臾心勿异。
西山日下雨足稀,侧有浮云无所寄。
但愿莫忘前者言,剉骨黄尘亦无愧。
行路难,劝君莫辞烦。
美酒千钟犹可尽,心中片恨何可论。
一闻汉主思故剑,使妾长嗟万古魂。
译文注释
译文
双丝作绠(1)系银瓶(2),百尺寒泉辘轳(3)上。
在银瓶上系上双丝绳,百尺深的寒泉水随着辘轳的转动提了上来。
悬丝一绝不可望,似妾倾心(4)在君掌。
悬着的丝绳一旦断了就看不见了,如同我把心交付在郎君的手掌。
人生意气好迁捐(5),只重狂花不重贤。
郎君心意易变,转身便将我抛弃,只爱狂蜂浪蝶却不爱贤良淑德。
宴罢调筝奏离鹤(6),回娇转盼(7)泣君前。
宴饮结束我调筝奏一曲《离鹤》,回首顾盼在郎君面前哭泣不已。
君不见眼前事,岂保须臾心勿异。
郎君看不到眼前这一切,岂能保证自己须臾片刻不变心。
西山日下雨足(8)稀,侧有浮云无所寄。
西山太阳落下,雨水渐渐稀少,山侧有浮云无所寄托。
但愿莫忘前者言(9),剉骨(10)黄尘亦无愧。
只盼望郎君不要忘记我们的誓言,我即便粉身碎骨、委身黄尘也无怨无悔。
行路难,劝君莫辞烦。
前路难啊,劝君饮酒不要频繁推辞!
美酒千钟犹可尽,心中片恨(11)何可论。
美酒千杯总有喝尽的时候,我心中一片愁恨哪能说得完!
一闻汉主思故剑(12),使妾长嗟万古魂。
又听说汉皇思故剑的故事,使我又生出千古的长叹。
注释
(1)绠:汲井之绳。
(2)银瓶:汲水器。
(3)辘轳:汲水用具,并上的轮轴。
(4)倾心:钟情。
(5)迁捐:流移变化而抛弃旧爱。捐,抛弃。
(6)离鹤:又作《别鹤》,琴曲名。
(7)盼:眼睛。
(8)雨足:雨脚,密密麻麻的雨点。
(9)前者言:指从前欢好时所结下的誓言。
(10)剉骨:粉身碎骨。
(11)恨:遗憾,愁恨。
(12)汉主思故剑:《汉书·孝宣许皇后传》载,汉宣帝刘询年少时在掖庭长大号黄曾孙,取许广汉之女许平君为妻。后来刘询登基为帝,许平君封为婕好。当时大将军霍光有小女,且与皇太后有亲,公卿提议立霍光之女为皇后。汉宣帝于是下诏求一把自己卑微时所用的配剑,以示自己念旧之意。于是重臣上奏立许平君为皇后。
作者简介
参考资料
- [1]吴修丽 韩玉龙.王昌龄:一片冰心在玉壶.南京.河海大学出版社.2022.179-781