于谯作

清夜延贵客,明烛发高光。

丰膳漫星陈,旨酒盈玉觞。

弦歌奏新曲,游响拂丹梁。

余音赴迅节,慷慨时激扬。

献酬纷交错,雅舞何锵锵。

罗缨从风飞,长剑自低昂。

穆穆众君子,和合同乐康。

有用

译文注释

译文

逐句全文

清夜(1)(2)贵客,明烛发高光。

在清凉的夜晚宴请高贵的宾客,高高的蜡烛发出明亮的烛光。

丰膳(3)漫星陈(4)旨酒(5)玉觞(6)

丰盛的饭菜摆满了桌子,就像天上排列的星星一样。玉制的酒杯里盛满了美酒。

弦歌(7)奏新曲,游响(8)丹梁(9)

琴弦演奏出新的曲子,馀音掠过红色的屋梁,在空气中久久回旋。

(10)(11)迅节(12)慷慨(13)激扬(14)

馀音未尽,又奏起急促的乐曲。伴随着激昂奔放的情绪,乐曲更加激越昂扬。

献酬(15)交错(16),雅舞何锵锵(17)

彼此献诗酬答,纵横交错,甚为踊跃。表演温雅的文舞和武舞,是多么地铿锵感人!

罗缨(18)从风飞,长剑自低昂(19)

跳文舞的身上的丝带随风飘舞扬,跳武舞的手中的长剑高低起伏。

穆穆(20)众君子,和合(21)同乐康。

衷心祝愿各位端庄恭敬的君子,和谐融洽,欢乐安康。

注释

(1)清夜:清凉之夜晚。

(2)延:请。此指飨六军。

(3)丰膳:丰盛是酒席。

(4)漫星陈:漫无次序的如群星那样摆放。

(5)旨酒:美酒。

(6)玉觞:玉制的酒杯。

(7)弦歌:以琴瑟伴奏而歌。

(8)游响:传出的乐曲余音。

(9)丹梁:漆以红色的梁。此句指余音绕梁。

(10)余:一作“繁”。

(11)赴:应合,顺应。

(12)迅节:急促的旋律。迅,一作促。

(13)慷慨:情绪激昂。一作慨。

(14)激扬:激越昂扬。

(15)献酬:相互赠诗作为酬谢。

(16)交错:彼此不断地赠答诗作。

(17)锵锵:象声词。乐声。

(18)罗缨:舞者衣上的衣带。

(19)低昂:忽低忽高。

(20)穆穆:仪态端庄。

(21)和合:和谐,融洽。

作者简介

曹丕

曹丕(魏文帝)

三国时期政治家、文学家,曹魏开国皇帝

曹丕(187—226年),即曹魏高祖文皇帝,字子桓,沛国谯(今安徽省亳州市)人,魏武帝曹操与卞夫人的长子。文武双全,善骑射,好击剑,博览古今经传,通晓诸子百家学说。曹操逝世后,曹丕继任丞相、魏王。后曹丕受禅登基,以魏代汉,结束了汉朝四百多年统治。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。