西施·柳街灯市好花多
译注拼
柳街灯市好花多。尽让美琼娥。万娇千媚,的的在层波。取次梳妆,自有天然态,爱浅画双蛾。
断肠最是金闺客,空怜爱。奈伊何。洞房咫尺,无计枉朝珂。有意怜才,每遇行云处,幸时恁相过。
作品简介
《西施·柳街灯市好花多》是宋代诗人柳永所作的一首词,词的上片描绘了繁华街市的热闹景象,但所有美好都逊色于那位名叫琼娥的女子,展现出她的美丽与天然魅力;下片通过情感的转折与细腻的心理描写,展现了词人对琼娥的恋慕以及爱而不得的挣扎与渴望。整首词通过上下片的对比与呼应,描绘了琼娥的外在美与词人对她的深情,体现出词人高超的摹写和抒情技巧。
译文注释
译文
逐句全文
柳街(1)灯市(2)好花(3)多。尽让(4)美琼娥。万娇千媚,的的(5)在层波(6)。取次梳妆,自有天然态,爱浅画双蛾(7)。
柳街灯市上美人如云。但都比不上美如西施的她。她千娇百媚,眼神柔软似水波流转。她天生丽质不许刻意装扮,只喜欢画浅浅的双眉。
断肠最是金闺(8)客,空怜爱。奈伊何。洞房咫尺,无计枉(9)朝珂(10)。有意怜才,每遇行云处(11),幸时恁相过。
最伤心断肠的是我,空自爱恋着她,却不能接近她。近在咫尺,空有骏马也没办法过去。有意爱怜她的才气,每次到了游玩之地,希望能时时过访。
注释
(1)柳街:花街柳巷,指妓院。
(2)灯市:元宵节放花灯的地方。
(3)好花:美女。
(4)让:比不上。
(5)的的:分明,明显。
(6)层波:眼睛。
(7)双蛾:双眉。
(8)金闺:对女子住处的美称。
(9)枉:屈就。
(10)朝珂:官员上朝时骑的马上的玉。这里指骏马。
(11)行云处:游玩的地方。